Ditados populares, para quê servem? Exemplos!

Em Dissertações por André M. Coelho

É comum encontrar palavras diferentes existentes em português para representar ideias semelhantes. É uma característica frequente de uma língua com uma longa história. Existem vários tipos específicos de ditado, dos quais o provérbio é provavelmente o mais conhecido. No entanto, a distinção entre eles é geralmente muito vaga.

O que são ditados populares?

Um ditado é uma expressão curta e bem conhecida – uma observação expressiva de sabedoria e verdade ou um conselho geral. Em alguns casos, estão ligados a contextos históricos ou curiosidades brasileiras. Ditados populares existem também com variações regionais, atrelados a aspectos culturais da região específica.

Leia também

Ditados populares brasileiros

Alguns dos ditados populares brasileiros mais famosos e comuns seguem abaixo, assim como seus significados e contextos de uso.

1. Comprar gato por lebre

Significado: ser enganado. Esta é uma expressão muito famosa. Claro, a pessoa que está sendo enganada acaba com o pior negócio.

2. Fazer alguém de gato e sapato

Significado: brincar com as emoções de alguém ou humilhá-las. Falando de gatos, aqui vem outro com tema felino sobre truques. Sua origem está em uma versão antiga do tag onde quem estava “ele” estava vendado. Era muito fácil para o resto das crianças provocar e atormentar o seu “assaltante” vendado, às vezes batendo neles com sapatos! Ah, mas a parte do “gato”, hum… eu não tenho ideia!

3. Matar dois coelhos com uma tacada / cajadada

Significado: fazer duas coisas ao mesmo tempo. Você conhece a experiência de quando precisa ir ao médico e deixar sua filha no jardim de infância quase ao mesmo tempo? Ainda bem que o jardim de infância fica ao lado do consultório do médico! Feito, “dois coelhos com uma só cajadada”.

4. Não vê um palmo diante do nariz

Significado: não enxergar o óbvio. Este é um método bastante simples e é usado para descrever alguém que não percebe o que está obviamente na frente deles.

5. Cavalo dado não se olha os dentes

Significado: não se avaliam ou se criticam presentes. Seja grato pelo que é dado livremente e não julgue – ou apenas diga obrigado!

6. Andar com o nariz empinado

Significado: ser arrogante. Esnobes – todos nós sabemos alguns – são os tipos de pessoas que pensam que estão acima do resto de nós meros mortais. Como seus pés estão realmente presos no chão como o resto de nós, eles têm que levantar o nariz para se sentirem superiores.

7. Acertar na mosca

Significado: ser preciso. O ditado é bastante auto-explicativo.

Ditados no Brasil

Os ditados populares fazem parte da cultura brasileira, e contribuem para a compreensão de diversas situações. (Foto: Culture Trip)

8. Ver pelo em ovo

Significado: procurar problemas onde não há

9. Chutar o pau da barraca

Significado: não se importar com as consequências. Significa que você simplesmente não se importar mais e tudo pode ir em frente e desmoronar. Às vezes na vida você só quer fazer as coisas sem pensar no dia de amanhã, exagerando.

10. Enfiar o pé na jaca

Significado: abusar no comportamento. Depois do chutar o pau da barraca, quando tudo parece completamente perdido, é melhor colocar os pés na jaca. Significa ficar absurdamente bêbado até que, bem, você tenha não apenas um, mas dois pés dentro de uma jaca (fruta tropical brasileira conhecida por ser muito pegajosa).

11. Quebrar o galho

Significado: fazer a alguém um pequeno favor, muitas vezes para um amigo próximo.

12. Cara de pau

Significado: uma pessoa descarada e sem vergonha

13. Encher linguiça

Significado: falar muito sem realmente dizer alguma coisa.

14. Bater as botas

Significado: morrer. Este é o fim, meu único amigo, o fim. “Bater as botas” significa que você está morto. As botas não estão mais te servindo, elas estão apenas chutando sem você agora.

https://youtu.be/GzA11SreNQQ

Curiosidade na tradução de ditados populares

Não é possível traduzir palavra por palavra os ditados, salvo raríssimas exceções de ditados que são mais ou menos universais. O que você tem que fazer na tradução é encontrar um ditado popular do país ou língua para o qual deseja traduzir o ditado brasileiro ou, simplesmente, explicar o ditado, traduzindo-o palavra por palavra.

Ficou alguma dúvida sobre os estudos da língua portuguesa? Deixem suas perguntas nos comentários e iremos responder o quanto antes!

Sobre o autor

Autor André M. Coelho

André é formado em pedagogia, já tendo dado aulas na educação infantil e atuado como professor e coordenador de cursos de inglês. Entendendo como funciona o processo de aprendizagem, decidiu escrever para o blog Provas Discursivas. Assim, compartilha postagens sobre métodos de estudo, provas, redações, escrita, concursos e muito mais para ajudar seus leitores a aprenderem.

Deixe um comentário